Free Shakespeare in the Park
Directed by Kenneth Kelleher
David Abad (Antonio, Thurio, Outlaw)
Sofia Ahmad (Julia)
Brian Herndon (Launce, Outlaw)
Emily Jordan (Silvia, Panthene)
Gary S. Martinez (Duke, Host)
Alex Moggridge (Proteus)
Michael Navarra (Valentine, Eglamour)
Katie O'Bryon (Lucetta, Outlaw)
Jeremy Vik (Speed, Outlaw)
Monday, Sept 6 - 2:30 PM
The Presidio's Main Post
Parade Ground Lawn

Because of the outdoor setting, the actors are heavily miked, & it took me a while to get used to searching the stage for each speaker. Brian Herndon channeled Richard Dreyfuss for his portrayal of the clown Launce. His dog Crab was played by a life-sized stuffed dog on a leash. Most everyone sounded American, except when adopting comic accents, so I was initially both confused & impressed by Silvia's convincing British accent, until I read actress Emily Jordan's bio & learned that she actually comes from Britain. But I still do not know why the cast consistently pronounced "Milan" with the stress on the 1st syllable.
Though the atmosphere was laid-back, the audience was fully engaged in the story. There was spontaneous applause when Valentine beats up the badly behaving Proteus & when the Duke finally bestows Silvia on good-guy Valentine. Sofia Ahmad made me feel the pathos of Julia's plight when disguised as a boy. The reconciliation at the end, demanded by the plot, is hasty, so it seemed right that in the closing moments of the production Julia flinched at Proteus's embrace. Sometimes it's just plain lousy to be in love.
2 comments:
Hi, I'm one of the actors in the show, and I thought I'd try to clear up your confusion about why we pronounced "Milan" with the stress on the first syllable.
Much of Shakespeare's dialogue is written in verse, and when speaking verse it's important to observe the verse rhythm in which the author wrote. This is why, for example, sometimes the Outlaws in the show pronounce the word "banished" as a two-syllable word and sometimes as a three-syllable word: in some of the lines, three syllables fit the verse rhythm, and in other lines two syllables are needed. Everywhere that the word "Milan" appears in a verse line in the play, the rhythm requires that the word be pronounced as two syllables with the stress on the first syllable, and so we pronounce the word that way throughout, even when it appears in a prose section of the play.
Thanks so much for reading & for giving us a lesson in Elizabethan pronunciation & consistency! I suppose I am used to hearing that extra "-ed" syllable in Shakespeare, so that kind of thing seems normal.
Post a Comment